
Miten lapset kääntävät ”Ich komme” euroviisujen maailmassa?
2025-04-04
Kirjailija: Aino
Nyt tarvitaan lapsia mukaan, sillä mitä nuorempia ja luovempia he ovat, sitä parempi! Mietitäänpä, miten lapset laulavat Suomen ja Ruotsin euroviisukappaleiden sanoja.
Ruotsin euroviisukarsinnan Melodifestivalenin voitti huumoriyhtye KAJ, joka tulee pienen mutta aktiivisen Pohjanmaan pitäjästä Vöyriltä. Vaikka suomenkieliset ymmärtävät ruotsinkielisiä, KAJ:n murre on niin erityinen, että heidän hitistään ”Bara bada bastu” on haastavaa saada selvää.
Onko lapsilla kykyä tulkita näitä kappaleita hauskasti ja luovasti?
Suomen viisuedustaja Erika Vikman esittää kappaleensa ''Ich komme'' pääosin suomeksi, vaikka siinä on ripaus saksalaista vaikutteita. Kappaleen tyyli tuo mieleen ne kultaiset ajat, jolloin euroviisut esitettiin kunkin maan omalla kielellä. Tällöin pienen kielen käänteet saattoivat tehdä kappaleista erityisiä ja vaikuttavia.
”Ich komme” -kappaleessa on paljon vihjailevaa sisältöä, ja lapset voivat keksiä kappaleen sanoista todella omaperäisiä ja hauskoja tulkintoja. Kuvittele, kuinka lapset muokkaavat sanoituksia ja laulavat niitä uudelleen eri tavoin!
Erikoisena projektina kysyymme, miten lasten lähipiirissä tai päiväkotiryhmissä tulkitaan ja lauletaan kappaleita kuten ”Bara bada bastu” ja “Ich komme”. Onko teillä kenties oma versio, joka saa naurun aikaan?
Muistutamme myös, että euroviisut järjestetään tänä vuonna toukokuussa Baselissa, Sveitsissä, ja on odotettavissa todella unohtumattomia esityksiä, joissa lapsetkin voivat osallistua ja vaikuttaa fiesta-tunnelmaan! Muutamat aiemmat kilpailut ovat jopa vieneet lapsia voittamaan sydämiämme ainutlaatuisilla esityksillään!
Jatketaan keskustelua ja kerätään kaikki mielenkiintoiset tarinat ja käännökset yhteen!