Verden

Merete var tett på verdens mektigste kvinne: – Jeg fikk det travelt

2024-12-02

Forfatter: Magnus

SKIEN: Da Merete Franz ble tildelt oppdraget om å oversette Angela Merkels selvbiografi «Frihet» fra tysk til norsk, visste hun at hun måtte handle raskt. Den tyske kansleren er kjent for sin politiske innflytelse og har vært en fremtredende skikkelse på den internasjonale scenen i over et tiår. Meretes oversettelse var derfor ikke bare en oppgave, men en mulighet til å dykke inn i tankene og perspektivene til en av verdens mektigste kvinner.

Mens Merete jobbet intensivt med boken, innså hun hvor mye ansvar som hvilte på hennes skuldre for å formidle Merkels budskap til et nytt publikum. Etter at boken ble utgitt og møtte både kritikk og ros, følte hun seg utslitt og trakk seg tilbake for å samle tankene. Opplevelsen med å oversette en så betydningsfull tekst forlot henne med mange spørsmål om lederskap, kvinnelig styrke og det politiske landskapet i Europa.

Merete er ikke alene om å føle presset som følger med slike oppdrag. Mange oversettere som arbeider med notorisk krevende tekster må navigere mellom språkbarrierer og kulturelle forskjeller. Meretes erfaring illustrerer ikke bare utfordringene, men også belønningen ved å bringe viktige historier til liv for lesere som kanskje ikke er kjent med dem fra før.