İzlanda'da Türk İzleri: Odin'in Torunları Türkçe Konuşuyor!
2024-12-28
Yazar: Mehmet
İzlanda'da Türk köklerini araştıran bir yazarla karşılaştık: Gudrun Magnusdottir. Kendisi, İzlanda edebiyatının önemli isimlerinden biri olup 130’dan fazla eser vermiş ve birçok ödül kazanmıştır. Magnusdottir, Türk kökenleri üzerine yaptığı çalışmalarla tanınmakta ve Türk kültürüne olan ilgisini sürekli vurgulamaktadır.
Yazar, 'Türk Odin’in Torunları: İzlanda Dilinde Yoğun Türkçe Kökler' başlıklı makalesini benimle paylaştıktan sonra bu çalışmanın önemini şu sözlerle ifade etti: “Odin’in torunları Türkçe konuşur. Bu muhteşem bir çalışma, muhteşem bir zihin ürünü…”
İsveçlilerin Türk soyundan geldiği iddiası ilk olarak tarihçi Sven Lagerbring tarafından öne sürülmüştü. İsveçlilerin kökenlerini tartışarak, Türkçe kökleri olan kelimeleri tarihi kaynaklardan ortaya çıkardılar. Lagerbring, ünlü İskandinav yazarlar Snorri Sturluson ve Are Frode’nin destanlarından yola çıkarak bu konuda önemli veriler topladı.
Snorri Sturluson ve Are Frode, İskandinav destanlarının ilk önemli yazarlarıydı. Türk kökenli ataların hikayelerini aktarmaya çalıştılar. Are Frode, bu bilgileri 1100'lü yılların başında, Snorri ise 1100'lerin sonları ile 1200'lerin başında yazdı. İzlanda’da bu kişilerin heykelleri bulunmaktadır ama yazdıkları eserler pek fazla gündeme gelmemektedir. Ancak bazı insanlar bu konuyu öne çıkarmaktadır.
Bu bağlamda Gudrun Kristín Magnusdóttir, yazarın torunu olarak dikkat çekiyor. Sanat eğitimi almış ve başarılı bir sinema oyuncusu olan Magnusdóttir, yazar olarak da çocuk kitapları ve çeşitli eserler kaleme almakta. Eserlerinin ana temalarından biri mitoloji ve eski İskandinav kültürleri.
Bu ilginç çalışmamda temel olarak iki yöntemi takip ettim:
1- Swadesh listesindeki 207 kelime dahil toplamda 448 temel kelimeyi inceledim ve bunlardaki Türkçe kökleri gösterdim.
2- Eski İskandinav ve Eski Cermen mitolojisindeki temel kavramları sıralayarak Türkçe köklerini belirttim.
Makalenin sonunda 448 kelimenin yer aldığı bir tablo sundum. Bu kelimelerden 175’inin fonetik ve anlamsal olarak örtüşmelerini örneklerle açıkladım. Eğer bazı yanlışlıklar olsa bile, bu ortaklık oranının %30'un üzerinde olduğunu belirtmekte fayda var.
Mitolojik kavramlardaki örtüşme oranı ise oldukça yüksek. Örneğin: - Kraka: Karga - Gaes: Kaz - Uxa: Öküz - Boga: Bük - Kapa: Kapa - Tre: Terek - Yta: İtmek - Haegur: Ağır
Daha birçok kelime, Türkçe ile İzlanda dili arasında ilginç benzerlikler sunuyor. Magnusdóttir, eserlerinde özellikle Türkçe kökleri vurgulayarak bu bağlantıları güçlendirdi. Umarım, bir gün kendisiyle bu konuları daha detaylı konuşma fırsatımız olur.
Spiritüalizmin ve kültürel etkileşimlerin etkisi, her zamankinden daha fazla hissediliyor. İzlanda'da Türk izleri ve bağlantıları gün geçtikçe daha çok anlaşılır hale geliyor. Bu yazının ardından, siz de kendi araştırmalarınızı yaparak bu ilginç kök ilişkilerini keşfedebilirsiniz!