Mroczna wizja przyszłości tłumaczeń gier: AI czy ludzie? Rysław ujawnia prawdę o Gothic Remake!
2025-08-14
Autor: Marek
Sztuczna inteligencja zyskuje na popularności w branży gier, ale wprowadza poważne problemy z jakością tłumaczeń. Rysław, znany jako Ryszard Chojnowski, szef firmy Albion, która pracuje nad dubbingiem do Gothic Remake, ma wiele do powiedzenia na ten temat.
Przez lata Albion zajmował się lokalizacją gier, lecz zmiany rynkowe zmusiły ich do przystosowania się. Agencja została przejęta przez QLOC, co miało swoje konsekwencje dla całego sektora.
AI w roli głównej – dobra czy zła wiadomość?
Rysław zwraca uwagę, że wykorzystanie AI w tłumaczeniach wpływa negatywnie na jakość. Firmy zaczęły korzystać z rozwiązań technologicznych, które często generują kiepskie teksty. W rezultacie, firmy takie jak Albion muszą poprawiać powstałe tłumaczenia, co zabiera wiele cennego czasu.
Co gorsza, według Rysława, w przyszłości więcej małych studiów może decydować się na korzystanie z AI zamiast zatrudniania profesjonalnych tłumaczy. Taki stan rzeczy może doprowadzić do sytuacji, w której tłumacze będą musieli przekwalifikować się na edytorów, zajmujących się poprawści tekstów generowanych przez maszyny.
Czy jakość Gothic Remake jest zagrożona?
Mimo pesymistycznej wizji, Rysław zapewnia, że Gothic Remake jest wykonany z pasją i dbałością o szczegóły. Jakość tłumaczeń w tym projekcie nie powinna budzić obaw, co jest pozytywnym akcentem w kontekście rozczarowania związanego z ogólnym trendem.
Rysław podkreśla, że przyszłość tłumaczeń gier stoi pod znakiem zapytania, a gracze powinni być świadomi, że coraz częściej spotkają się z lokalizacjami przygotowanymi przez sztuczną inteligencję. Jedno jest pewne – pasja dla tworzenia przyciąga i wciąż ma szansę zaistnieć w tej branży.